唐顿庄园S01E02

MP3


52en.me提醒:版权归原字幕组所有,仅供学习交流使用,严禁用于商业用途

V公:ijk英语

1>.

2>Here we are, ma'am, Crawley House.

3>For good or ill.

4>I still don't see why I couldn't just refuse it.

5>There's no mechanism for you to do so.

6>You will be an earl. You will inherit the estate.

7>Of course, you can throw it away when you have it.

8>That's up to you.

9>Can I help?

10>I'm Molesley, sir,

11>your butler and valet.

12>Mr Molesley, I'm afraid...

13>May I introduce ourselves?

14>I am Mrs Crawley

15>and this is my son, Mr Matthew Crawley.

16>I'll just give Mr Taylor a hand with the cases.

17>- I can... - Thank you, Molesley.

18>I won't let them change me.

19>Why would they want to?

20>Mother, Lord Grantham has made the unwelcome discovery

21>that his heir is a middle-class lawyer

22>and the son of a middle-class doctor.

23>Upper middle class.

24>He wants to limit the damage

25>by turning me into one of his own kind.

26>When you met him in London, you liked him.

27>I simply do not understand why we are rushing into this.

28>Matthew Crawley is my heir.

29>Patrick was your heir, he never lived here.

30>Patrick was in and out of this house since the day he was born.

31>You saw how many of the village turned out for the service.

32>But nothing's settled yet.

33>It is settled, my dearest one, whether you like it or not.

34>I wouldn't say that.

35>Not while your mother breathes air.

36>Oh, Ellen.

37>This is much better than I thought it would be.

38>You have done well.

39>Thank you, ma'am.

40>Would you like this in here, ma'am, or taken up to your room?

41>In here, thank you.

42>So, are you the whole of our new household?

43>There's a local girl, ma'am, Beth.

44>She's to double under-housemaid and kitchen maid.

45>- This is ridiculous. - Thank you very much, Molesley.

46>- Might we have some tea? - Very good, ma'am.

47>- Well, he can go right now. - Why?

48>Because we do not need a butler

49>or a valet, if it comes to that.

50>We've always managed perfectly well

51>with a cook and a maid, and they cannot expect us

52>- to alter our... - What they expect, Matthew,

53>is that we won't know how to behave.

54>So if you don't mind,

55>I would rather not confirm their expectations.

56>I have to be myself, Mother.

57>I'll be no use to anyone if I can't be myself.

58>And before they or you get any ideas,

59>I will choose my own wife.

60>What on earth do you mean?

61>Well, they're clearly going to push one of the daughters at me.

62>They'll have fixed on that when they heard I was a bachelor.

63>Lady Mary Crawley.

64>I do hope I'm not interrupting.

65>- Lady Mary... - Cousin Mary, please.

66>Mama has sent me down to welcome you

67>and to ask you to dine with us tonight.

68>Unless you're too tired.

69>We would be delighted.

70>Good. Come at 8:00.

71>Won't you stay and have some tea?

72>Oh, no, you're far too busy. And I wouldn't want to push in.

73>Lynch, I think we'll go back by the South Lodge.

74>Very good, my lady.

75>Lady Mary, I hope you didn't misunderstand me.

76>I was only joking.

77>Of course. And I agree.

78>The whole thing is a complete joke.

79>So what do you think we'll make of them?

80>I shouldn't think much. She hasn't even got a lady's maid.

81>It's not a capital offence.

82>She's got a maid, her name's Ellen.

83>- She came a day earlier. - She's not a lady's maid.

84>She's just a housemaid that

85>fastens hooks and buttons when she has to.

86>- There's more to it than that, you know. - Daisy!

87>We'll want some very precise reporting when dinner's over.

88>Are we to treat him as the heir?

89>Are we heck as like.

90>A doctor's son from Manchester?

91>He'll be lucky if he gets a civil word out of me.

92>We're all lucky if we get a civil word out of you.

93>Gwen, parcel for you. Came by the evening post.

94>Thank you, Mr Carson.

95>William.

96>Have you seen them yet, Mr Carson?

97>By "them" I assume you mean the new family,

98>in which case, no.

99>I have that pleasure to look forward to this evening.

100>Daisy, did you hear me call or have you gone selectively deaf?

101>No, Mrs Patmore.

102>Then might I remind you we

103>are preparing dinner for your future employer.

104>And if it goes wrong, I'll be telling them why.

105>Why are they here at all when you're going to undo it?

106>Your father's not convinced it can be undone.

107>But you'll still try.

108>Granny and I are willing to try.

109>And Papa is not?

110>We'll bring him round, you'll see.

111>We're trying to find a lawyer who'll take in on.

112>So what are they like?

113>She's nice enough, but he's... very full of himself.

114>- Why do you say that? - Just an impression.

115>Let's go down and you can decide for yourself.

116>Hello again.

117>It's a pleasure to meet you at last, Mrs Crawley.

118>We're delighted to be here, aren't we, Matthew?

119>Delighted.

120>Welcome to Downton.

121>Thank you. You've been so kind.

122>What a reception committee.

123>Yes, thank you.

124>This is Carson. We'd all be lost without him.

125>Mama, may I present Matthew Crawley and Mrs Crawley.

更多字幕www.52en.me qq3550672899

126>My mother, Lady Grantham.

127>What should we call each other?

128>Well, we could always start with Mrs Crawley and Lady Grantham.

129>Come into the drawing room

130>and we can make all the proper introductions.

131>Do you think you'll enjoy village life?

132>It'll be very quiet after life in the city.

133>Even Manchester.

134>I'm sure I'll find something to keep me busy.

135>You might like the hospital.

136>What sort of hospital is it? How many beds?

137>Well, it isn't really a hospital.

138>Don't let Dr Clarkson hear you.

139>He thinks it's second only to St Thomas'.

140>It's a college hospital, of course, but quite well equipped.

141>Who pays for it?

142>Oh, good, let's talk about money.

143>My father gave the building and an endowment to run it.

144>In a way, he set up his own memorial.

145>But how splendid.

146>And Mr Lloyd George's new insurance measures will help.

147>.

148>Please don't speak that man's name. We are about to eat.

149>I will hold it steady and you can help yourself, sir.

150>Yes, I know. Thank you.

151>You'll soon get used to the way things are done here.

152>If you mean that I'm accustomed to

153>a very different life from this,

154>then that is true.

155>What will you do with your time?

156>I've got a job in Ripon, and I've said I'll start tomorrow.

157>A job?

158>In a partnership. You might have heard of it.

159>Harvell and Carter.

160>They need someone

161>who understands industrial law, I'm glad to say.

162>Although I'm afraid most of it will be

163>wills and conveyancing.

164>You do know I mean

165>to involve you in the running of the estate?

166>Oh, don't worry. There are plenty of hours in the day.

167>And of course I'll have the weekend.

168>We'll discuss this later, we mustn't bore the ladies.

169>What is a weekend?

170>Why shouldn't he be a lawyer?

171>Gentlemen don't work, silly.

172>Not real gentlemen.

173>Don't listen to her, Daisy.

174>No! Listen to me, and take those kidneys up to the server

175>before I knock you down and serve your brains as fritters!

176>Yes, Mrs Patmore.

177>Wonder what that Mr Molesley makes of them.

178>Poor old Molesley.

179>I pity the man who's taken that job.

180>Then why did you apply for it?

181>I felt it might help me to get away from you, Mr Bates.

182>I'm so interested to see the hospital.

183>Ooh. Well, you would be, with your late husband a doctor.

184>Not just my husband.

185>My father and brother, too.

186>And I trained as a nurse during the war.

187>Oh, fancy.

188>I'd love to be involved in some way.

189>Well, you could always

190>help with the bring-and-buy sale next month.

191>That would be most appreciated.

192>She's a match for the old lady,

193>she wasn't going to give in.

194>What old lady are you referring to, Thomas?

195>You cannot mean her ladyship, the Dowager Countess.

196>Not if you wish to remain in this house.

197>No, Mr Carson.

198>William!

199>Are you aware the seam at your shoulder is coming apart?

200>I felt it go a bit earlier on. I'll mend it when we turn in.

201>You will mend it now

202>and you will never again appear in public

203>in a similar state of undress.

204>No, Mr Carson.

205>To progress in your chosen career,

206>William, you must remember that a good servant,

207>at all times, retains a sense of pride and dignity

208>that reflects the pride and dignity of the family he serves.

209>And never make me remind you of it again.

210>I'll do it.

211>And cheer up, we've all had a smack from Mr Carson.

212>You'll be the butler yourself one day,

213>then you'll do the smacking.

214>I could never be like him.

215>I bet he comes from a line

216>of butlers that goes back to the Conqueror.

217>He learned his business

218>and so will you.

219>Even Mr Carson wasn't born standing to attention.

220>I hope not for his mother's sake.

221>This was at the back door.

222>Thank you, William.

223>It's kind of you to take an interest.

224>I'm afraid it's a case of the warhorse and the drum.

225>You know my late husband was a doctor.

226>I do. I'm familiar with Dr Crawley's

227>work on the symptoms of infection in children.

228>Oh. Even I studied nursing during the South African War.

229>.

230>Really?

231>Very distressing. Young farmer, John Drake.

232>A tenant of Lord Grantham's. He came in today.

233>It's dropsy, I'm afraid.

234>- May I see him?  - Yeah. By all means.

235>Is the dropsy of the liver or the heart?

236>Everything points to the heart.

237>All right, Mr Drake, you're in safe hands now.

238>What will happen to his wife?

239>She may try to keep the farm on.

240>Grantham is not a harsh landlord,

241>but her children are young.

242>What can I do to help?

243>If I'm to live in this village, I must have an occupation.

244>Please. Let me be useful.

245>He chooses his clothes himself.

246>He puts them out at night and hangs the ones he's worn.

247>I get to take the linen down to the laundry.

248>But that's about all.

249>That's all?

250>"I'll do this", he says,

251>"I'll take the other". "I'll tie that".

更多字幕www.52en.me qq3550672899

252>And I'm just stood there like a chump

253>watching a man get dressed.

254>To be honest, Mr Bates, I don't see the point of it.

255>I thought you didn't like him.

256>Well, so what?

257>I have plenty of friends I don't like.

258>Would you want Mary to marry one of them?

259>Why do you always have

260>to pretend to be nicer than the rest of us?

261>Perhaps I am.

262>Then pity your wife,

263>whose fortune must go to this odd young man,

264>who talks about "weekends" and "jobs".

265>If Mary were to marry him then all would be resolved.

266>What've you got there?

267>Nothing.

268>What kind of nothing?

269>You haven't got an admirer?

270>I might have. Why shouldn't I?

271>Don't tell Mrs. Hughes

272>or she'll bring the vicar round to have you exorcised.

273>How are we supposed to find husbands

274>if we're never allowed to see any men?

275>Perhaps she thinks the stork brings them.

276>Lady Mary's in for a surprise.

277>Thomas was in the library

278>when old Violet came in from the garden.

279>Seems they want to fix her up with Mr. Crawley.

280>Well, it makes sense. She was going to marry Mr. Patrick.

281>Would she have, though,

282>when it came to it? That's the question.

283>There you are, dear.

284>I was hoping you'd be home in time.

285>In time for what?

286>I've been paid the compliment of a visit.

287>- Hello. - Good afternoon, cousin Matthew.

288>Afternoon.

289>We were just saying how charming this room is now.

290>It always seemed rather dark

291>when my mother-in-law lived here.

292>But then she made everything rather dark.

293>- Sir. - No, thank you.

294>- A cup of tea, sir? - It's all right. I'll help myself.

295>So, Molesley, how do you find being home again?

296>- Your father must be glad you're back. - He is, Your Ladyship.

297>Might I give you this cup?

298>I'm afraid we must be going.

299>- Thank you. - You'll think about it?

300>I thought no one was here.

301>Can I help, Mr. Carson?

302>No. No, thank you, Anna.

303>May I?

304>I must compliment you, Mrs. Crawley.

305>When you made your offer,

306>I thought you might be a "great lady nurse"

307>and faint at the sight of blood.

308>But I see you're made of sterner stuff.

309>It's definitely the heart.

310>It's almost too quiet to hear at all.

311>I'm afraid so.

312>I've been thinking about the treatments that are available.

313>Considerable success have been achieved over the last few years

314>by draining the pericardial sac of the excess fluid

315>and administering adrenaline.

316>Mrs. Crawley, I appreciate your thoroughness.

317>But you're unwilling to try it?

318>Injection of adrenaline is a comparatively new procedure.

319>It's a while ago now,

320>but I saw my husband do it. I know how.

321>Please, Mrs. Crawley, don't force me to be uncivil.

322>We would be setting an impossible precedent

323>when every villager could demand the latest fad in treatment

324>for each new cut and graze.

325>I would remind you that

326>we're not talking of a cut or a graze,

327>but the loss of a man's life and the ruin of his family.

328>Of course. But I beg you to see that it is not reasonable.

329>I'm sorry but I have standards.

330>I've just seen something ever so odd.

331>And if anyone thinks I'm going to pull my forelock and curtsey

332>to this mr Nobody from Nowhere...

333>O'Brien!

334>Were you discussing Mr. Crawley?

335>Yes, my lady.

336>Is it your place to do so?

337>I've got my opinions, my lady, same as anybody.

338>Can I help, Your Ladyship?

339>This is the button we're missing from my new evening coat.

340>I found it lying on the gravel.

341>But I was shocked at the talk I heard as I came in.

342>Mr. Crawley is His Lordship's cousin and heir.

343>You will therefore, please,

344>accord him the respect he's entitled to.

345>But you don't like him yourself, my lady.

346>You never wanted him to...

347>You're sailing perilously close to the wind, O'Brien.

348>If we're to be friends, you will not speak in that way again

349>about the Crawleys or any member of Lord Grantham's family.

350>Now I'm going up to rest. Wake me at the dressing gown.

351>I don't think that's fair, not here in the servant's hall.

352>I agree.

353>If she was a real lady, she wouldn't have come down here.

354>She'd have rung for me and given me the button, that's all.

355>This isn't her territory. We can say what we like down here.

356>Who says?

357>The law. And Parliament.

358>There is such a thing as free speech.

359>Not when I'm in charge.

360>Don't push your luck, Thomas.

361>Now, tea's over. Back to work. You'd better take this.

362>Friends.

363>Who does she think she's fooling? We're not friends.

364>- No? - No.

365>And you're not friends with the girls neither.

366>We're servants, you and me.

367>And they pay us to do as we're told, that's all.

368>- May I... - I can manage.

369>Now where have I put my cuff links?

370>- I thought these would make a change. - I want my usual ones.

371>I know I'm a disappointment to you, Molesley.

372>But it's no good.

373>I'll never get used to being dressed like a doll.

374>- Only trying to help, sir. - Of course.

375>And if I've offended you, I apologise.

376>Surely you have better things to do.

377>This is my job, sir.

更多字幕www.52en.me qq3550672899

378>Well. It seems a very silly occupation for a grown man.

379>Look, I'm sorry if I'm...

380>I'm sorry.

381>Why are you so against him?

382>Aside from the fact he's planning to steal our inheritance?

383>Your inheritance.

384>It makes no difference to Sybil and me.

385>We won't inherit, whatever happens.

386>He isn't one of us.

387>Cousin Freddie's studying for the bar,

388>and so is Vivian MacDonald.

389>.

390>At Lincoln's Inn.

391>.

392>Not sitting at a dirty little desk in Ripon.

393>Besides, his father was a doctor.

394>.

395>There's nothing wrong with doctors. We all need doctors.

396>We all need crossing sweepers and draymen, too.

397>It doesn't mean we have to dine with them.

398>Whom don't we have to dine with?

399>Mary doesn't care for Cousin Matthew.

400>Sybil, be a dear

401>and fetch my black evening shawl.

402>O'Brien knows which one.

403>And, Edith, can you see that the drawing room's ready?

404>I'm glad to catch you alone.

405>- You've driven the others away. - Oh, perhaps I have.

406>Pretty.

407>The point is, my dear,

408>I don't want you, any of you,

409>to feel you have to dislike Matthew.

410>- You disliked the idea of him. - That was before he came.

411>Now he's here, I don't see any future in it.

412>Not the way things are.

413>I don't believe a woman can be forced to give away all her money

414>to a distant cousin of her husband's.

415>Not in the 20th century. It's too ludicrous for words.

416>It's not as simple as that.

417>The money isn't mine any more.

418>It forms a part of the estate.

419>Even so, when a judge hears...

420>For once in your life, will you please just listen!

421>I believe there's an answer

422>which would secure your future and give you a position.

423>You can't be serious.

424>Just think about it.

425>I don't have to think about it.

426>Marry a man who can barely hold his knife like a gentleman?

427>Oh, you exaggerate.

428>You're American, you don't understand these things.

429>Have you mentioned this to Granny? Did she laugh?

430>Why would she? It was her idea.

431>Have you been able to explore the village?

432>Indeed I have.

433>And I thought the hospital

434>a great credit to your father's memory.

435>But I'm afraid the good doctor and I did not see eye to eye.

436>Oh, you amaze me!

437>He's treating one of your tenants, John Drake, for dropsy,

438>but seems reluctant to embrace some of the newer treatments.

439>Oh, Drake is a good man and far too young to die,

440>but I suppose the doctor knows his business.

441>Not as well as Mrs Crawley, apparently.

442>By the way, if ever you want to ride,

443>just let Lynch know and he'll sort it out for you.

444>Oh, Papa, Cousin Matthew doesn't ride.

445>I ride.

446>And do you hunt?

447>No, I don't hunt.

448>I dare say there's not much opportunity in Manchester.

449>Are you a hunting family?

450>Families like ours are always hunting families.

451>Not always.

452>Billy Skelton won't have them on his land.

453>So all the Skeltons are mad.

454>Do you hunt?

455>Occasionally.

456>I suppose you're more interested in books than country sports.

457>I probably am.

458>You'll tell me that's rather unhealthy.

459>Not unhealthy.

460>Just unusual. Among our kind of people.

461>I'm changing round the dessert services.

462>We're missing a sugar sifter. I know I put three out.

463>I was talking to Anna earlier.

464>Why? What's she been saying?

465>- Whatever's the matter? - What did Anna say?

466>Only that she thinks Thomas is bullying William.

467>Ah. Yeah, she may have a point. I'll keep an eye out.

468>Here it is.

469>I've been studying the story of Andromeda. Do you know it?

470>Why?

471>Her father was King Cepheus

472>whose country was being ravaged by storms.

473>And in the end, he decided the only way to appease the gods

474>was to sacrifice his eldest daughter to a hideous sea monster.

475>So they chained her naked to a rock...

476>Really, Mary,

477>we'll all need our smelling salts in a minute.

478>But the sea monster didn't get her, did he?

479>No.

480>Just when it seemed he was the only solution

481>to her father's problems, she was rescued.

482>By Perseus.

483>That's right. Perseus. Son of a god.

484>Rather more fitting, wouldn't you say?

485>That depends.

486>I'd have to know more about

487>the princess and sea monster in question.

488>I wish I could dance like that.

489>Like what?

490>.

491>Don't you know the Grizzly Bear?

492>The Grizzly Bear! As if you do.

493>Certainly, I do.

494>Miss O'Brien, shall we show them?

495>Not likely.

496>William, give us a tune. Come on, Daisy.

497>- I can't. - Hands up.

498>Daisy. Daisy!

499>Stop that silly nonsense before you put your joints out.

500>See to the range and go to bed.

501>Thank you. That was beautiful!

502>I'm sorry Mary was rather sharp this evening.

503>I doubt Cousin Mary and I are destined to be close friends.

更多字幕www.52en.me qq3550672899

504>I don't blame her.

505>Her father's home and her mother's

506>fortune are to be passed to me. It's very harsh.

507>What would you say

508>if the entail were set aside in Mary's favour?

509>I should try to accept it

510>with as good a grace as I could muster.

511>Would you?

512>- Oh. Oh, good evening, Taylor. - Good evening, my lady.

513>Thank you.

514>I'll say good night, Mr Carson.

515>Look at that scratch.

516>I'll have to get that sorted out when they're up in London.

517>- You can hardly see it. - Well, I'll know it's there.

518>Are you all right now? Only you seemed a little upset earlier.

519>Yeah. I'm sorry about that. I'm just...

520>I'm a bit tired.

521>And no wonder. Did the dinner go well?

522>Oh, well enough.

523>Although they won't make a match between them

524>if that's what they're thinking.

525>Lady Mary doesn't like him?

526>And why should she like the man she's been passed over for?

527>And why has she been? That's what I'd like to know.

528>It's the law.

529>Well, it's a wicked law.

530>Why does Mr Carson let you do that?

531>Because my dad was a clockmaker.

532>Did you really ask him for the job at the Crawleys'?

533>I'm sick of being a footman.

534>I'd rather be a footman than

535>wait on someone who ought to be a footman himself.

536>But Mr Carson shouldn't have told Bates.

537>How are things with Lady G?

538>Same as usual.

539>"Yes, my lady. No, my lady. Three bags full."

540>I'd like to give her three bags full,

541>preferably on a dark night.

542>Will you hand in your notice?

543>And let her ruin me with a nasty reference? Oh, I think not.

544>I don't want to exaggerate.

545>She's been very generous in many ways.

546>Generous?

547>To instruct you in your own practice?

548>Well, she may even have a point,

549>but it does not seem to me realistic.

550>Well. Nor is it.

551>Put an end to her meddling.

552>I am your president and I say get rid of her.

553>Will that not be awkward?

554>I gather she's planning to

555>stay in the village for the foreseeable future.

556>No one can foresee the future, Doctor.

557>Not you, not I, and certainly not Mrs Crawley.

558>You do not love the place yet?

559>- Well, obviously it's... - No, you don't love it.

560>You see a million bricks that may crumble,

561>a thousand gutters and pipes that may block and leak,

562>and stone that will crack in the frost.

563>But you don't?

564>I see my life's work.

565>Was it ever in danger?

566>Many times.

567>My dear Papa thought the balloon would go up

568>in the 1880s.

569>What saved it?

570>Cora.

571>Where is everyone?

572>They've gone down to the village.

573>Some travelling salesman's set up at the pub for the afternoon.

574>Alone at last.

575>We shouldn't be without both footmen.

576>Does Mr Carson know?

577>Mrs Hughes does. She's gone with them.

578>They won't be long.

579>So, you see to the girls

580>and you're supposed to be head housemaid.

581>You should put in for a raise.

582>What do you mean, "supposed to be"?

583>.

584>I said they shouldn't have let both footmen go.

585>Well, you'll have to answer it.

586>Mr Carson wouldn't like a maid answering the front door.

587>I'm sorry to have kept you waiting, sir.

588>I'm here to see Lord Grantham.

589>- Is he expecting you? - No.

590>But he'll be very interested in what I have to tell him.

591>His lordship is not at home, but if you will leave your name...

592>Uh-uh, uh-uh, uh-uh, don't go all high and mighty with me.

593>I don't know who you are, but you're certainly not the butler.

594>So don't try and make out you are.

595>How do you know?

596>Because Charlie Carson's the butler round here.

597>Does your business concern him?

598>It might do.

599>Excuse me for one moment, sir.

600>Fetch Mr Carson as fast as you can.

601>Use the front door.

602>- If you would like to follow me, sir. - Oh, no.

603>If you think you're tucking me away somewhere,

604>you've got another think coming.

605>- But you'll be more comfortable, sir. - Sorry, chum.

606>Oh, aye. I'll not mind waiting in here.

607>Bates.

608>This gentleman is an acquaintance of Mr Carson, my lady.

609>What is he doing in here?

610>He says he has urgent business with his lordship.

611>Urgent.

612>I've sent for Mr Carson to come at once.

613>Then I'll stay with you

614>in case explanations are needed.

615>Mr Carson!

616>You're needed at once in the library.

617>How long are you expecting me to wait?

618>I'm a very busy man, you know.

619>If you could just be patient for a little longer, sir.

620>May I ask who this is and precisely what is going on?

621>Mr Bates, what are you...

622>Uh, I'm sorry, your lordship.

623>Mr Bates, you may go now.

624>Please stay where you are. Nobody's going anywhere.

625>Do I take it you know this man?

626>Don't try and deny it.

627>No, I won't deny it.

628>I do know him, my lord,

629>but not what he is doing in the library.

更多字幕www.52en.me qq3550672899

630>I tried to stick him downstairs,

631>out of sight, Mr Carson, but he wouldn't come.

632>Yes, thank you. That was thoughtful.

633>But who is he?

634>Will you tell him or shall I?

635>His name is Charles Grigg.

636>We worked together at one time.

637>Oh. I'm a little more than that, aren't I, Charlie?

638>- We're like brothers, him and me. - We're not like brothers.

639>We were a double act, on the halls.

640>You were on the stage?

641>Carson, is this true?

642>It is, my lord.

643>"The Cheerful Charlies," that's what they called us.

644>We did quite well, didn't we?

645>Until you couldn't keep your hands out of the till.

646>Would you like us to go, Mr Carson?

647>No. You know it now.

648>You might as well bear witness to my shame.

649>He turned up in the village

650>with no warning some days ago, on the run,

651>asking for somewhere to hide and, of course, for money.

652>God in heaven.

653>He is wanted for some

654>petty crime of which he is, of course, guilty.

655>Steady on.

656>He threatened to expose my past,

657>to make me a laughing stock in this house.

658>And in my vanity and pride, I gave him what he wanted.

659>You did not!

660>I put him in an empty cottage

661>and fed him from the kitchens.

662>I couldn't buy food in the village.

663>It would raise too many questions.

664>I stole.

665>I'm a thief.

666>She saw it.

667>I'd never have said anything...

668>And now my disgrace is complete.

669>My lord, you have my resignation.

670>Really, Carson, there's no need to be quite so melodramatic.

671>.

672>You're not playing Sydney Carton.

673>So, why have you come here

674>if he has done everything you asked of him?

675>Because he hasn't.

676>He wouldn't give me any money.

677>If I had, how could I prevent

678>his returning to Downton once it was spent?

679>My dear Mr Grigg...

680>Oh, nice to see someone round here's got some manners.

681>Hold your tongue!

682>I'll tell you what is going to happen.

683>When I have given you 20 pound,

684>you will leave Downton immediately

685>and we will never set eyes on you again.

686>I'll have to see about that.

687>If you return to this area,

688>I will personally ensure your conviction for theft and blackmail.

689>Just a minute...

690>You will serve from five to ten years in His Majesty's custody.

691>You think you're such a big man, don't you?

692>Just because you're a lord,

693>you think you can do what you like with me.

694>I think it... because it is true.

695>You'll not always be in charge, you know.

696>The day is coming when your lot

697>will have to toe the line just like the rest of us.

698>Perhaps.

699>But happily for Carson, that day has not come yet.

700>I take it my resignation has not been accepted?

701>My dear fellow, we all have

702>chapters we would rather keep unpublished.

703>To be honest, Carson,

704>I'm rather impressed.

705>Did you really sing and

706>dance and everything in front of an audience?

707>I did.

708>Do you ever miss it?

709>Not in the least, my lord.

710>Poor Mr Carson. We'll have to

711>treat him like a god for a month to calm his nerves.

712>He'll be afraid this'll change the way we think of him.

713>- Then we mustn't let it. - Oh, but it will.

714>"The Cheerful Charlies"?

715>For all his talk of dignity, we know his story now.

716>And admire him more because of it.

717>Maybe. But it will change the way we think of him.

718>It always does.

719>I don't see why.

720>I shouldn't care what I found out about you.

721>Whatever it was, it wouldn't alter my opinion one bit.

722>But it would. It certainly would.

723>We're running out of options.

724>The lawyers I write to only huff and puff.

725>They echo Murray and say nothing can be done.

726>Or they don't want the bother of opposing him.

727>Precisely.

728>I wish Mary wasn't so confident it could all be put right.

729>Meanwhile, we have to watch that dreadful woman

730>parade around the village as if she owned it.

731>I think she means well.

732>Meaning well is not enough.

733>Poor Dr Clarkson.

734>What has he done to deserve that termagant?

735>I think he's in for an uncomfortable afternoon.

736>Is he? Why?

737>On my way here, I saw her go into the hospital.

738>She looked extremely determined.

739>Not as determined as I am.

740>I have the adrenaline here in my hand.

741>Will you really deny the man his chance of life?

742>I just wish it was a treatment I was more familiar with.

743>Will that serve as your excuse when he dies?

744>Nurse. Can you prepare Mr Drake for his procedure, please?

745>Well, Mrs Crawley,

746>I have a feeling we will sink or swim together.

747>Mr Drake, your heart is not functioning properly,

748>and, as a result, your pericardial sac is full of fluid.

749>I am proposing first to withdraw

750>the fluid and then to inject the adrenaline

751>to stimulate the heart and restore normal activity.

752>Is it dangerous, Doctor?

753>The draining may stop the heart,

754>and the adrenaline may not be able to restart it.

755>Mrs Drake, the choice is simple.

更多字幕www.52en.me qq3550672899

756>If your husband endures this procedure,he may live.

757>If not, he will die.

758>- He's with a patient. - Please, please, no, let me pass!

759>I must see the doctor at once!

760>Your ladyship.

761>It's just as I thought.

762>Dr Clarkson,

763>tell me you will not permit this

764>amateur to influence your professional opinion.

765>- Amateur? - My dear woman,

766>do not let them bully you.

767>They'll not disturb the peace of your husband's last hours.

768>Not if I can help it.

769>But that's just it, my lady.

770>I don't want them to be his last hours.

771>Not if there's a chance.

772>Please, Doctor. Do what you must.

773>As...

774>Steady.

775>Yeah, all right.

776>Nice and steady.

777>As president of this hospital,

778>- I feel I must... - Valve.

779>...tell you that I shall bring this to the attention of the Board.

780>You're doing very well.

781>Have you no pity?

782>Adrenaline.

783>Quickly, quickly. His heart's stopped.

784>Ready?

785>Yes.

786>Oh, my God!

787>Oh, my dear.

788>You don't have to worry.

789>She may be president, but I'm the patron,

790>so you're quite safe with me. Please.

791>My mother was right, then? The man's life was saved?

792>Well, I like to think that we were both right.

793>But I'm not sure Lady Grantham will be so easily convinced.

794>Then we must strengthen the argument.

795>Cousin Isobel wants something to do. Very well.

796>Let's make her Chairman of the Board.

797>She'd like that, wouldn't she?

798>Certainly, she would.

799>Then my mother will have to listen to her.

800>She's been an absolute ruler there for long enough.

801>It's time for some loyal opposition.

802>If you're quite certain, my lord.

803>What were you going to say?

804>At the risk of being impertinent, on your own head be it.

805>About your scheme for restoring the estate cottages.

806>You don't mind my interfering?

807>My dear fellow, I brought you here to interfere.

808>In fact, why don't you stay for dinner and we'll talk about it?

809>We'll send down to Molesley for your clothes.

810>I'd better not. My mother's expecting me.

811>But in fact, I've been meaning to speak to you about Molesley.

812>Oh?

813>Would you find me very

814>ungrateful if I dispensed with his services?

815>Why? Has he displeased you in some way?

816>Not at all. It's simply

817>that he's superfluous to our style of living.

818>Is that quite fair?

819>To deprive a man of his livelihood,

820>when he's done nothing wrong?

821>Well, I wouldn't quite put it...

822>Your mother derives satisfaction

823>from her work at the hospital, I think?

824>- Some sense of selfworth? - Certainly.

825>Would you really deny the same to poor old Molesley?

826>And when you are master here, is the butler to be dismissed?

827>Or the footmen?

828>How many maids or kitchen staff will be allowed to stay?

829>Or must everyone be driven out?

830>We all have different parts to play, Matthew.

831>And we must all be allowed to play them.

832>Why must we all go to the hospital?

833>I'm afraid Papa wants to teach Granny a lesson.

834>Poor Granny. A month ago, these people were strangers.

835>Now she must share power

836>with the mother and I must marry the son.

837>You won't marry him, though, will you?

838>What? Marry a sea monster?

839>We shouldn't laugh. That was so unkind.

840>But he must marry someone.

841>Edith, what are you thinking?

842>You know, I don't dislike him as much as you do.

843>Perhaps you don't dislike him at all.

844>Perhaps I don't.

845>Well, it's nothing to me. I've bigger fish to fry.

846>- What fish? - Are we talking about "EN"?

847>How do you know that?

848>Have you been poking around in my things?

849>- Ofcourse not. - Come on. Who is he?

850>It's not fair if you both know.

851>You won't be any the wiser, but his name is Evelyn Napier.

852>The Honourable Evelyn Napier.

853>Son and heir to Viscount Branksome.

854>Who wants an old sea monster

855>when they can have Perseus?

856>If you're going to the ceremony,

857>I thought we might walk together.

858>Certainly, I'm going.

859>I want to see the old bat's face when they announce it.

860>I must try not to look too cheerful.

861>Or shouldn't I talk like that in your presence?

862>Do you find me very ridiculous, Mrs Hughes?

863>Putting on airs and graces I've no right to?

864>What's brought this on?

865>Nothing.

866>Except at times I wonder if I'm just a sad old fool.

867>Mr Carson,

868>you are a man of integrity and honour,

869>who raises the tone of this household by being part of it.

870>So no more of that, please.

871>I wondered if you'd like to walk with me down to...

872>Is Thomas going?

873>Well, I think everyone is.

874>Sorry, what were you saying?

875>Nothing. Doesn't matter.

876>Put this away before you go, and never mind your flirting.

877>I wasn't flirting. Not with him.

878>William's not a bad lad.

879>He's nice enough. But he isn't like Thomas.

880>No. He's not.

881>Cuff links, sir?

更多字幕www.52en.me qq3550672899

882>Those are a dull option for such an occasion.

883>Don't you agree?

884>Might I suggest the crested pair, sir?

885>They seem more appropriate, if you don't mind my saying.

886>They're a bit fiddly. I wonder if you could help me.

887>Certainly, sir.

888>I see you got that mark out of the sleeve.

889>How did you do it?

890>Oh, I tried it with this

891>and tried it with that, until it yielded.

892>Very well done.

893>Thank you, sir.

894>You go in, Mrs Hughes. I want a quick word with Mr Bates here.

895>Mr Bates.

896>Um, I must thank you.

897>Both for what you did, and for keeping silent afterwards.

898>It was kind of you... and Anna.

899>It was nothing, Mr Carson.

900>I hope you don't judge me too harshly.

901>I don't judge you at all.

902>I have no right to judge you or any man.

903>Ladies and gentlemen, welcome to this happy event.

904>The investiture of our first Chairwoman,

905>Mrs Reginald Crawley, who has graciously agreed

906>to share the duties of our beloved president,

907>the Dowager Countess of Grantham.

908>Our little hospital must surely

909>grow and thrive with two such doughty champions

910>united as they are by the

911>strongest ties of all, family and friendship.

更多字幕www.52en.me qq3550672899




52en.me提醒:版权归原字幕组所有,仅供学习交流使用,严禁用于商业用途

V公:ijk英语

1>YYeTs人人影视唐顿庄园翻译组倾情奉献

2>我们到了  夫人  卡劳利公馆

3>好歹来了

4>我还是不明白  为什么我不能直接推辞

5>你无法这么做

6>你将成为伯爵  并继承庄园

7>当然  继承之后你想败家弃位也行

8>这都取决于你

9>有事吗

10>我是莫斯利  先生

11>您的管家兼贴身侍从

12>莫斯利先生  恐怕...

13>我谨自我介绍一下

14>我是卡劳利夫人

15>这是我儿子  马修•卡劳利先生

16>我先去帮泰勒先生搬行李

17>-我能...  -谢谢你  莫斯利

18>我不会让他们改变我的

19>为什么他们会改变你

20>妈妈  格兰瑟姆伯爵不幸发现

21>他的继承人是一名中产阶级律师

22>是一名中产阶级的医生的儿子

23>是中上阶级

24>为了补偏救弊

25>他定会把我改造成他的同类

26>你在伦敦见他时  还挺喜欢他的

27>我只是不知道为何如此匆忙

28>马修•卡劳利是我的继承人

29>帕特里克也是  他可从没在这里住过

30>帕特里克从小就在这宅子里进进出出

31>你也看到了  追思会那天村里来了多少人

32>一切尚未确定

33>板上钉钉  亲爱的  不管你喜不喜欢

34>我看不见得

35>老夫人只要尚有余息  绝不会善罢甘休

36>艾伦

37>这比我想象的好太多了

38>你打点得真不错

39>谢谢您  夫人

40>夫人  提包是放在这儿还是拿到您屋内

41>放这儿吧  谢谢

42>我们的新侍从就你一个人吗

43>还有一位本地姑娘  夫人  名叫贝丝

44>她是杂物兼厨房女仆

45>-太荒谬了  -非常感谢  莫斯利

46>-能给我们上点茶吗  -当然  夫人

47>-他现在就可以走了  -为什么

48>因为我们不需要什么管家

49>或是贴身侍从  若非如此的话

50>我们向来只有一名厨子和一位女仆

51>不也过得很好  他们不能指望我们

52>-改变自我  -马修  他们指望的

53>是我们不知道如何举止得体

54>所以如果你不介意

55>我宁愿不要让他们的期望得逞

56>我得做我自己  妈妈

57>否则我将一无是处

58>在你或是他们擅作主张之前  我有言在先

59>婚姻大事  我要自己做主

60>你这话到底是什么意思

61>显而易见  他们定要把一位女儿强嫁给我

62>要是听说我还单身  他们就会确定婚事

63>玛丽•卡劳利小姐到

64>希望我没打扰到你们

65>-玛丽小姐  -叫玛丽表亲就好

66>妈妈命我来欢迎你们

67>并邀请你们与我们共进晚餐

68>除非你们舟车劳顿

69>我们乐意前往

70>那好  今晚八点见

71>你不留下喝杯茶吗

72>不了  你们这么忙  我又怎敢"强"留

73>林奇  咱们从南屋那边回去吧

74>是  小姐

75>玛丽小姐  我希望你别误会

76>我只是在开玩笑

77>当然  我也赞同

78>这整件事就是个天大的笑话

79>你说他们会是什么样的人

80>好不到哪去  她连贴身女仆都没有

81>又不是什么大忌

82>她有个女仆  名叫艾伦

83>-她提前一天到的  -她又不是贴身女仆

84>就是个持家女仆

85>招之即来  缝缝补补

86>-贴身女仆可比这讲究多了  -黛西

87>晚饭后你再跟我们细说

88>我们要当他是继承人来服侍吗

89>当他是就怪了

90>就曼彻斯特一个医生的儿子

91>我要是给他好脸色就算他走运了

92>你给我们谁好脸色  我们都感觉挺幸运的

93>格温  你的邮包  晚班邮差送来的

94>谢谢您  卡森管家

95>威廉

96>您见过他们了吗  卡森管家

97>我想你说的是新来的那家  

98>还没见过

99>我有幸期待今晚得以一见

100>黛西  你是没听见还是选择性耳聋

101>没有  帕特莫太太

102>那我是不是该提醒你

103>今晚我们可是为你未来主子准备晚宴

104>如果出了差错  我可不会替你背黑锅

105>你不是要撤销吗  怎么他们还是来了

106>你父亲不确定能够撤销

107>但你还会争取

108>奶奶和我都会的

109>可爸爸不会

110>我们会说服他的

111>我们正打算找律师负责此事

112>他们是什么样的人

113>她人挺好的  但他...很是妄自尊大

114>-何出此言  -印象而已

115>咱们下楼吧  您自可论断

116>又见面了

117>很高兴终于见到你了  卡劳利夫人

118>我们很荣幸光临贵府  对吧  马修

119>很荣幸

120>欢迎来到唐顿

121>谢谢  您真是太好了

122>好隆重的迎接队伍

123>是啊  谢谢

124>这位是卡森  万事打点都少不了他

125>妈妈  请允许我介绍马修和卡劳利夫人

126>我母亲  格兰瑟姆伯爵夫人

更多字幕www.52en.me qq3550672899

127>你我该如何互相称呼

128>可以叫卡劳利太太和格兰瑟姆伯爵夫人

129>来客厅吧

130>我们可以彼此正式介绍

131>不知两位乡村生活是否过得习惯

132>过惯了城市生活  会觉得闲适很多吧

133>即使跟曼彻斯特比

134>我总会找到些事情做的

135>也许医院合您的意

136>哪种医院  规模如何

137>那儿可称不上是医院

138>别让克拉克森医生听见您这么说

139>他认为那里仅次于圣托马斯医院

140>虽说是所学校附属医院  可设备相当齐全

141>资金从哪里筹集

142>这可好  终于要提钱了

143>我父亲提供了场所并出资运营

144>他其实是给自己树碑立传

145>这种方式可谓高尚

146>洛依德•乔治先生的保险新政也会有所帮助

147>洛依德•乔治时为财政大臣  后任首相

148>千万别提那人  影响食欲

149>我会托住盘子  您可随便取用  先生

150>当然  我知道  谢谢

151>你很快会习惯这里的生活方式

152>如果你想说这与我平日生活

153>有天壤之别  

154>诚然如此

155>你打算如何消磨时光

156>我在里彭找了工作  明天就开始上班

157>你找了工作

158>一家合伙人制律所  你们也许听过  

159>哈维-卡特事务所

160>他们正需要一个

161>懂工业法的人  

162>虽然恐怕大部分业务

163>还是遗产分配和产权转让

164>你该知道我打算

165>让你参与管理庄园吧

166>不用担心  空闲时间很多

167>当然  还有周末

168>迟些再谈吧  别让女士们觉得乏味

169>什么是周末

170>当律师有什么不好

171>绅士不会去工作  傻丫头

172>他不是真正的绅士

173>别听她的  黛西

174>还是听我的吧  快把那盘腰花端过去

175>要不我只能把你敲晕了用脑仁做煎饼

176>是的  帕特莫太太

177>不知莫斯利先生对他们怎么看

178>可怜的老莫斯利  

179>得到这苦差事真让人同情

180>那你当初为什么申请

181>为了避开你  贝茨先生

182>我对那所医院很有兴趣

183>可不是嘛  您先生以前就是位医生

184>不只我丈夫

185>我的父亲和哥哥也是

186>大战时我也当过护士

187>真厉害

188>我非常愿意参与其中

189>下个月的义卖会

190>你倒是能帮上些忙

191>我们会非常感激的

192>她跟老太太真是棋逢对手  

193>她不会轻易让步的

194>你说的是哪位老太太  托马斯

195>不会是老伯爵夫人吧

196>如果你还打算在这里干下去

197>不是  卡森先生

198>威廉

199>注意到你的肩膀处开线了吗

200>我之前发现了  打算睡前缝上

201>现在就缝好  

202>以后绝不许再出现类似

203>衣衫不整的情况

204>是的  卡森先生

205>想要在这个职位上有所进步

206>威廉  你必须记住一个称职的仆人

207>必须时刻将荣耀和尊严铭记于心

208>因为这体现了主家的荣耀和尊严

209>只此一次下不为例

210>我来缝吧

211>别在意  谁没挨过卡森先生骂呢

212>总有一天你会成为管家

213>到时候你就可以去教训别人了

214>我可不会像他那样

215>我打赌他家

216>祖祖辈辈都是给人做管家的

217>这是他从业多年的积累  

218>你早晚也会学到的

219>卡森先生也非生来就是谨言慎行

220>否则可够他母亲受的

221>这封信从后门送进来的

222>谢谢  威廉

223>您对医疗事业真是有心了

224>这就像战马闻鼓声那种兴奋

225>您要知道先夫也是医生

226>卡劳利医生在

227>儿童传染病症方面的工作我曾反复拜读

228>英布战争中我本人也学过护理

229>英布战争  1899-1902

230>真的

231>真让人痛心  年轻的农夫约翰•德雷克

232>伯爵的佃户  今天来就诊的

233>恐怕是积水

234>-能让我看看吗  -当然  请便

235>是肝脏还是心脏

236>从各种症状来看是心脏

237>别担心  德雷克先生  你会没事的

238>他妻子该怎么办

239>她大概会努力让农场维持下去

240>伯爵对佃户向来宽厚  

241>可毕竟她家孩子还小

242>我能帮上忙吗

243>如果我要在这儿住下  总得有些事做

244>请让我尽点力吧

245>他亲自挑选衣服

246>晚上取出来摆好  穿过的就挂在这儿

247>我负责把衣物送洗

248>差不多就这一件事

249>就这样

250>"我自己来"  他总是说  

251>"我要拿另一件"  "我来系那个"

252>而我就像个笨蛋一样站在那儿

更多字幕www.52en.me qq3550672899

253>看着他自己穿戴

254>老实说  贝茨先生  我不懂这有何意义

255>我看您不大喜欢他

256>那又怎样  

257>我不喜欢的人多了可还得逢场作戏

258>但您没打算让玛丽嫁给她们

259>为什么每次

260>你都要装好人

261>也许我本就如此

262>那就可怜可怜你妻子吧

263>她的财产都得扔给这个古怪的年轻人

264>说着什么周末什么工作的

265>如果玛丽嫁给他一切问题迎刃而解

266>看什么呢

267>没什么

268>没什么是什么

269>不会是有人向你表白吧

270>也许有呢  我就不能有吗

271>可别让休斯太太听见

272>要么她得找牧师给你驱鬼

273>她不让我们见男人

274>那还怎么找丈夫

275>等喜鹊搭桥送来呗

276>玛丽小姐要大吃一惊了

277>托马斯说  他在图书馆里

278>听见老巫婆从花园进来

279>说要帮她和卡劳利先生牵线呢

280>这说得通  她原本就要嫁给帕特里克少爷的

281>时候到了

282>她真的会嫁给他吗  这才是问题所在

283>孩子  你可回来了

284>我就怕你错过

285>错过什么

286>有贵客上门拜访

287>-两位好  -马修表亲  下午好

288>好

289>我们正说呢  这房间现在真漂亮

290>是啊  我婆婆生前住时

291>这儿总乌糟糟的

292>不过话说回来  她能让所有事物都乌糟糟的

293>-先生请用  -不了  谢谢

294>-喝茶吗先生  -没事  我自己来

295>莫斯利  重回故地  感觉怎样

296>-你父亲很为你高兴吧  -是的  夫人

297>帮我拿着吧

298>我们得告辞了

299>-谢谢  -考虑一下吧

300>没想到这有人

301>要我帮忙吗  卡森先生

302>不了  谢谢你  安娜

303>我听一下

304>我必须要称赞你  卡劳利夫人

305>刚才您自荐时

306>我以为您是要来装装样子

307>见血就要晕了

308>没想到您训练有素

309>肯定是心包积水

310>心跳无力  基本听不到

311>恐怕是的

312>我在琢磨可行疗法

313>过去几年里许多医生成功地通过用针筒

314>抽出心包积水并注入肾上腺素的方法  

315>治愈了病人

316>卡劳利夫人  感谢您的周全考虑

317>但你不愿尝试吗

318>注射肾上腺素的疗法是比较新的医疗手段

319>尽管有一段时间了

320>但我观摩过我丈夫医治过  现在还记得

321>卡劳利夫人  请不要让我为难

322>一旦有此先例

323>村民佃户们一有点头疼脑热

324>就都跑来要新疗法了

325>恕我直言

326>这可不是头疼脑热

327>病人一旦不治  这个家就毁了

328>您说得没错  但这实在不可行

329>我可是有原则的

330>今天有件怪事

331>不是谁都受得起我伺候的

332>尤其是这位不速之客

333>奥布瑞恩

334>你说的是卡劳利先生吗

335>是的  夫人

336>这话轮得到你说吗

337>我跟别人一样  有自己的见解  夫人

338>有事吩咐吗  夫人

339>这是我新晚礼服掉的扣子

340>我在碎石路上找到的

341>可进来时我听到些话  很震惊

342>卡劳利是老爷的表亲  也是继承人

343>因此  请你要

344>给予他应有的尊重

345>但夫人您也看不上他

346>您没想让他

347>你真是太过分了  奥布瑞恩

348>如果我们要继续做朋友  你就别乱嚼舌根子

349>少议论他们母子和其他家族成员

350>我上楼休息了  更衣时叫醒我

351>这样不公平  至少在仆人大堂不该这样

352>没错

353>她要是真高贵  就不会屈尊下楼

354>摇铃叫我去拿纽扣不就行了

355>这不是她的地盘  我们说什么她管不着

356>谁说的

357>法律说的  国会说的

358>大英公民  言论自由

359>我管事  这就不允许

360>收敛点  托马斯

361>茶话结束  都去干活  你拿着这个

362>朋友

363>糊弄谁呢  我们才不是朋友

364>-不是吗  -当然不是

365>小姐们也没把你当朋友

366>我们只是下人

367>领工钱  伺候主子  再没别的

368>-能让我...  -我能行

369>我那对袖扣呢

370>-我寻思帮您换对试试  -就要平常那对

371>莫斯利  你很失望吧

372>但这样行不通

373>我不会像玩偶一样任你打扮的

374>-我只想帮您  -当然

375>若有冒犯  请见谅

376>你敢肯定你还有更好的事要做

377>可我就是干这个的  先生

378>你个男子汉  做这工作有点可笑

更多字幕www.52en.me qq3550672899

379>抱歉  我...

380>对不起

381>你怎么这么讨厌他

382>除了因为他要抢我们的遗产吗

383>是你的遗产

384>跟茜玻和我没有关系

385>反正遗产没我们的份

386>他不上档次

387>弗雷迪堂哥也学法律

388>维安•麦克唐纳也是

389>英国四大律师学院之首

390>他们上的可是林肯律师院

391>亲爱的玛丽

392>不是在什么里彭的破烂事务所工作

393>再说  他父亲不过一个医生

394>艾弗林敬上

395>医生有什么不好  谁不生病呢

396>我们也需要清道夫和马车夫

397>并不意味着我们必须与之共餐

398>我们没必要与谁共餐

399>玛丽不太喜欢马修表亲

400>茜玻  乖女儿  

401>去把我的黑色晚披肩拿过来

402>奥布瑞恩知道是哪条

403>伊迪丝  去看看客厅布置好没有

404>很高兴逮到你独自一人的时候

405>-是你把他们赶走了  -也许是吧

406>真漂亮

407>我想说  亲爱的  

408>我不希望你  你们中的任何一个

409>对马修感到反感

410>-反感他的可是你  -那是见到他之前

411>现在他来了  再挣扎也是无用

412>早已时过境迁

413>我不相信一个女人能被迫将她所有积蓄

414>交给她丈夫的远房亲戚 

415>现在是二十世纪了  简直荒谬之极

416>不是你想的那么简单  

417>这些积蓄已经不属于我了

418>它早已成为家业的一部分

419>即使这样  当法官听说

420>请你听我说好吗  哪怕这辈子就这么一次

421>我相信现在有办法

422>确保你的未来  给你应得的地位

423>你不是说笑吧

424>仔细想一想

425>我无须细想

426>嫁给一个连刀叉都拿不得体的男人

427>你说得太夸张了

428>你是美国人  这种事你不会了解的

429>你把这事告诉奶奶了吗  她笑了吗

430>她为什么要笑  这是她的主意

431>你们有没有抽空去乡下逛一逛

432>我自然去过

433>我认为那所医院

434>是对您先父的伟大赞颂

435>不过那位医生倒是与我意见相左

436>真没想到

437>他正在为您的一位佃农  约翰•德雷克  治疗积水

438>但似乎不太愿意接受一些新的治疗方法

439>德雷克是个好人  着实不该英年早逝

440>但我认为医生自有主张

441>他显然没有卡劳利夫人懂得多

442>对了  如果你们想骑马

443>请告知林奇  他会安排一切

444>爸爸  马修表亲不骑马的

445>我骑

446>那你打猎吗

447>不  我不打猎

448>我敢说曼彻斯特可没什么狩猎的机会

449>贵府时常出去狩猎吗

450>我们这样的家庭都以狩猎为消遣

451>不一定

452>比利•斯凯尔顿不允许他的家人狩猎

453>所以说斯凯尔顿家的人都疯疯癫癫的

454>你打猎吗

455>偶尔

456>我想比起乡间运动  你更喜爱读书吧

457>可以这么说

458>接下来你要说那无益于健康  

459>不是无益健康

460>只是不寻常  对我们这种身份的人来说

461>我在为他们更换甜点

462>我们还缺一个糖筛  我记得拿出去三个

463>我之前跟安娜聊过

464>干什么  她怎么说的

465>-你怎么了  -安娜说了什么

466>她只是觉得托马斯在欺负威廉

467>是啊  她也许是对的  我会留心的

468>找到了

469>我最近在研究安德洛墨达的故事  你听过吗

470>为什么

471>她的父亲是克普斯王

472>暴雨即将淹没他的国家

473>最终  他决定用唯一的方法安抚众神

474>即牺牲他的长女  将其献给骇人的海怪

475>于是他们将赤裸的她绑在一块石头上

476>真的吗  玛丽

477>一会儿我们得需要嗅盐了

478>但是海怪没有得到她  是不是

479>是的

480>就在大家都认为只有他

481>才能消除灾难时  她获救了

482>珀尔修斯救了她

483>没错  珀尔修斯  神的儿子

484>这才更登对  不是吗

485>不见得

486>我得进一步了解

487>这位公主和这只海怪才能定论

488>但愿我也能像那样跳舞

489>像哪样

490>灰熊舞:20世纪初期的舞种  起源于美国旧金山

491>你不知道灰熊舞吗

492>灰熊舞  难道你知道

493>我当然知道  

494>奥布瑞恩太太  我们来演示一下吧

495>想都别想

496>威廉  给我们伴奏  来吧  黛西

497>-我不会  -举起手

498>黛西  黛西

499>别干那种蠢事了  小心关节扭脱臼

500>去看看炉灶  然后上床睡觉

501>谢谢你  真是太美妙了

502>很抱歉  玛丽今晚如此刻薄

503>我与玛丽表亲是否注定成为密友还未可知

504>我不怪她

更多字幕www.52en.me qq3550672899

505>她父亲的家业  母亲的财产

506>都将由我继承  这确实很难接受

507>如果说为玛丽着想

508>驳回这限定继承权  你会怎么想呢

509>我会尽可能

510>以我最大的气度接受

511>你会吗

512>-晚上好  泰勒  -晚上好  夫人

513>谢谢你

514>我来道声晚安  卡森先生

515>看看这刮痕

516>他们去伦敦的时候  我得把刮痕弄掉

517>-几乎看不见  -我知道它在那里

518>你现在好点了吗  刚才看你有些烦躁

519>是啊  我很抱歉  我有点

520>有点累了

521>怪不得呢  晚餐进行得顺利吗

522>还不错

523>不过要是他们想要撮合他们  

524>我看是没戏

525>玛丽小姐不喜欢他吗

526>她为什么要喜欢夺走她的家产的男人

527>她凭什么不能继承  我倒想知道个究竟

528>这可是法律规定

529>是奇怪的法律规定

530>卡森先生为什么让你做这活儿

531>因为我爸曾是个钟表匠

532>你当真向他请求做克劳利家的贴身侍从吗

533>我当够了男仆

534>我宁愿做个男仆

535>也不愿伺候一个骨子里的下等人

536>但是卡森先生不应该告诉贝茨

537>格兰夫人怎么样了

538>老样子

539>"夫人夫人你来看  三个口袋鼓囊囊"[儿歌《黑羊毛》]

540>我倒是想把她塞到鼓鼓囊囊的麻袋里  

541>最好是月黑风高的晚上

542>你会递上辞呈吗

543>好让她给我提供不好的推荐吗  我可不想

544>我不想夸大其词

545>毕竟她在诸多方面乐施好善

546>还乐施好善

547>对你的治疗手段指手画脚吗

548>她也许确有道理

549>但在我看来有些不切实际

550>可不是吗

551>让她的多管闲事到此为止吧

552>身为董事长  我要你把她摆脱掉

553>那不会很尴尬吗

554>我原以为在可预见的将来

555>她都会长住下来

556>没有人可以预见未来  医生

557>你我都不能  克劳利夫人当然亦不能

558>你还没爱上这地方吧

559>-显然它很...  -不  你还没爱上它

560>你看到宅邸高深  摇摇欲坠

561>水管年久失修  残破不堪

562>残垣断壁捱不过酷寒严霜

563>但您不这么看吧

564>我看到我倾注一生的心血

565>从没出过危险吗

566>许多次了

567>十九世纪八十年代我亲爱的老父亲

568>以为家业败落  大势已去了

569>什么挽救了它

570>是柯拉

571>其他人呢

572>都去村子里了

573>下午有四处云游的商贩在酒馆卖东西

574>难得跟你独处

575>两位男仆不该都出门啊

576>卡森先生知道吗

577>休斯太太知道  她一起去了

578>他们很快就回来的

579>那么  你要照顾小姐们

580>你理应是女仆领班

581>你应该要求加薪

582>你什么意思  "理应"

583>前门

584>我就说不该让两个男仆都出门

585>必须由你去应门

586>卡森先生不会让一个女仆去前门迎客的

587>很抱歉让您久等了  先生

588>我找格兰瑟姆伯爵

589>-有预约吗  -没有

590>但他会对我要说的事非常感兴趣的

591>老爷不在家  但如果您能留下姓名

592>别跟我神气活现的

593>我不知道你是哪位  但显然不是管家

594>所以别费事假装了

595>你怎么知道

596>因为查理•卡森才是这里的管家

597>您的事与他有关吗

598>也许

599>请稍等一会儿  先生

600>去叫卡森先生  越快越好

601>走前门

602>-请随我来  先生  -不必

603>你要是想打主意把我引走

604>我可不上当

605>-但那儿更舒适  先生  -抱歉了  朋友

606>好啊  在这里等我倒不会介意

607>贝茨

608>这位先生是卡森先生的熟人  小姐

609>那他在这里做什么

610>他说他找老爷有急事

611>十万火急

612>我已经立马派人去叫卡森先生了

613>那我和你一道留下

614>以防事后说不清楚

615>卡森先生

616>你得马上去趟书房

617>你还要让我等多久

618>我可是很忙的  你知道

619>请稍安勿躁  先生

620>请问这位是谁  到底发生了什么事

621>贝茨先生  你在干什

622>我很抱歉  老爷

623>贝茨先生  你可以走了

624>请待在原地  任何人无需离开

625>你认识这个人  是这样吗

626>别打算遮掩过去

627>不  我不会否认的

628>我确实认识  老爷  

629>但是不清楚他在书房有何意图

630>我本想让他呆在楼下

更多字幕www.52en.me qq3550672899

631>以避人耳目  卡森先生  但是他不愿意

632>谢谢  你想得很周到

633>但他到底是谁

634>是你告诉他还是由我来

635>他的名字是查尔斯•格里格  

636>我们曾经一起共事

637>我们的交情可不止那么浅  不是吗  查理

638>-我们亲如兄弟  他和我  -我们可不是兄弟

639>我们是剧院的双人戏表演者

640>你曾经登过台

641>卡森  这是真的吗

642>是真的  老爷

643>"快乐的查理兄弟"  这就是我们的艺名

644>我们可受欢迎了  是吧

645>那是在你手脚不干净以前

646>你想让我们回避吗  卡森先生

647>不必了  你现在都知道了

648>见证我的丑事也无妨了

649>他几天前突然在

650>村子里露面  一路在逃

651>寻找一个藏身之处  当然还要钱

652>我的天呐

653>他因几项盗窃罪

654>被通缉  当然他罪有应得

655>悠着点儿说

656>他威胁要揭露我的过去

657>让我成为庄园的笑柄

658>碍于我的虚荣与骄傲  我满足了他的要求

659>你才没有

660>我把他安排在闲置的村舍  

661>从厨房里给他带去食物

662>我不能到村庄上去买

663>那会引起大家的怀疑

664>我偷拿

665>我就是个小偷

666>她都看见了

667>我什么都没有说

668>既然现在我已名誉扫地

669>老爷  我向您递交辞呈

670>卡森  没有必要搞得这么戏剧化

671>悉尼•卡尔顿:狄更斯《双城记》中的人物

672>你又不是在演悉尼•卡尔顿

673>既然他已经都满足了你的要求

674>你又何必来此

675>他并没有

676>他一分钱都没给我

677>要是我给了他

678>又怎能防止他在钱花光之后再回到唐顿

679>亲爱的格里格先生

680>很高兴在这见到这么有礼貌的人

681>闭嘴

682>我来告诉你  这事怎么解决

683>我会给你20英镑

684>然后你马上离开唐顿

685>我们不想再看到你

686>我拿到钱再说

687>如果你敢回来

688>我将亲自确保你以盗窃和敲诈被定罪

689>等等

690>你就会被监禁5到10年

691>你以为你是个大人物  是吗

692>就因为你是个老爷

693>你以为你就能对我为所欲为

694>我之所以这么认为是因为这就是事实

695>你要知道  你不会一直高人一等的

696>总有一天  你们会和

697>我们一样唯命是从的

698>也许吧  

699>但卡森还算幸运  这一天还没到

700>我想我的辞呈  您不接受  是吗

701>我的朋友

702>我们都有不愿公开的过往

703>说实话  卡森

704>知道这事  我对你刮目相看

705>你真的在一群观众面前

706>边唱边跳吗

707>是的

708>不怀念吗

709>一点也不  老爷

710>可怜的卡森先生

711>我们这一个月要好好待他  让他平静下来

712>他担心我们会另眼相看

713>-我们一定不能这样  -这不可能

714>快乐的查理兄弟

715>他总是谈论尊严  现在我们知道了他的故事

716>我也因此更钦佩他了

717>也许吧  但我们对他的看法还是会变

718>一定会变的

719>我不明白为什么

720>我不在乎你有什么样的过往

721>但无论什么事  都不会改变我的看法

722>一定会变  这是必然

723>我们要没主意了

724>与我通信的律师只会打哈哈

725>他们和莫里一样  说无能为力

726>或许是他们不想跟他作对  惹来麻烦

727>就是这么回事

728>玛丽最好还是不要抱有太大期望

729>与此同时  我们不得不看着那讨厌的女人

730>在村子里昂首阔步  就好像村子是她的一样

731>我觉得她那是出于好意

732>出于好意可不够

733>可怜的克拉克森医生

734>他做了什么啊  摊上这么个泼妇

735>我想他今天下午不会安稳的

736>是吗  怎么了

737>我来的时候  看到她去了医院

738>她看起来意志坚决

739>没有我那么意志坚决

740>我手里拿的是肾上腺素

741>你真的打算否决他的一线生机吗

742>我只是希望这是一种我比较熟悉的疗法

743>他死的时候  难道这就是你的借口吗

744>护士  麻烦去准备一下德雷克先生的手术

745>卡劳利夫人

746>恐怕我们要共同度过这个难关

747>德雷克先生  您的心脏功能失调

748>由此引起了心包内积水

749>我打算先将积水排出

750>然后注射肾上腺素

751>以此刺激心脏  使其恢复正常状态

752>这有危险吗  医生

753>排水可能会引起心脏骤停

754>肾上腺素也可能无法让心脏再次跳动

755>德雷克夫人  选择很简单

756>如果您丈夫熬了过来  便能活下来

更多字幕www.52en.me qq3550672899

757>否则  他就会死

758>-他在为患者治病  -请让开  让我过去

759>我现在就要见医生

760>夫人

761>和我想的一样

762>克拉克森医生

763>您该不会让一个外行

764>影响您专业的判断吧

765>-外行  -这位女士

766>千万不要被他们胁迫

767>他们不能在你丈夫弥留之际打扰他

768>我在  就不能让他们这样

769>但夫人  事情是这样

770>我不想让这成为他的弥留之际

771>如果还有机会

772>拜托  医生  请您尽力

773>作为

774>稳住

775>好  就这样

776>好好地把稳

777>作为这所医院的董事长

778>-我必须要  -打开阀门

779>通知你我要让董事会知晓这件事

780>你做的很好

781>你没有怜悯之心吗

782>肾上腺素

783>快  快  他的心跳停止了

784>好了吗

785>好的

786>上帝

787>亲爱的

788>你不必担忧

789>就算她是董事长  可我是出资人

790>所以有事跟我说没事的  请

791>那么我母亲是对的  那个人被救活了

792>我认为我们两人都对了

793>但我想格兰瑟姆夫人不会被轻易说服

794>那么我们需要更强有力的理由说服她

795>伊泽贝尔表亲想做点事  这好办

796>让她做董事会主席

797>她会愿意吧

798>她当然愿意

799>这样我母亲就必须听取她的意见

800>她已经独裁许久了

801>是时候听取些不同意见了

802>既然您意已决  我就不多说什么了  老爷

803>你想说什么

804>恕在下冒犯  不过这一切都是您的决定  和我无关

805>关于您重修小屋的计划

806>您不介意我插手吧

807>小伙子  我安排你来就是让你插手的

808>不如留下用晚餐吧  我们边吃边聊

809>我派人差莫斯利把你的衣服取来

810>我还是告辞吧  母亲在等我回去

811>事实上  我正想跟您谈谈莫斯利

812>什么事

813>如果我辞掉他

814>您不会认为我不领情吧

815>为什么  他哪方面做得不好吗

816>不是这样的  只是

817>我们的生活方式让他显得有些多余

818>这样公平吗

819>无缘无故地

820>就剥夺一个人的营生

821>我倒没这么想...

822>你母亲在医院工作

823>得到了满足感  不是吗

824>-所谓实现自我价值的成就感对吗  -当然

825>你真忍心剥夺可怜的莫斯利的这个权利吗

826>等你成了这里的主人  是不是还要辞退管家

827>或是辞退男仆

828>多少女仆和厨房的佣人能保住工作

829>还是所有人都得卷铺盖回家

830>大家都有不同的角色  马修

831>大家都有权扮演不同的角色

832>为什么我们都要去医院

833>恐怕爸爸想给奶奶个下马威

834>可怜的奶奶  一个月前那些人还只是陌生人

835>现在她居然不得不跟那个母亲分权

836>我还得下嫁那个儿子

837>你不会真嫁给他吧

838>说什么呢  嫁给一个海怪吗

839>我们不该说笑人家  这样不太好

840>可他总要结婚的

841>伊迪丝  你想什么呢

842>我不像你那么讨厌他

843>也许你根本就不讨厌他

844>也许你说对了

845>反正我无所谓  我还有条大鱼呢

846>-什么鱼  -你是在说EN吗

847>这你怎么知道的  

848>你是不是乱动我的东西了

849>-当然没有了  -拜托  你们说谁呢

850>这不公平  你们俩都知道

851>知道了你也不会变得更聪明  他叫艾弗林•奈皮尔

852>尊贵的艾弗林•奈皮尔

853>布兰克桑姆子爵的儿子和继承人

854>有了珀尔修斯

855>谁还会嫁给一个老海怪呢

856>您如果也要去参加仪式

857>我们可以一起走

858>当然  我要去

859>他们宣布的时候  我想看看那老太婆的表情

860>我可不能看起来太"高兴"了

861>是不是我不该当着你说这个

862>你是不是觉得我很荒谬  休斯太太

863>明明没有资本  却总是一副拿腔拿调的样子

864>您怎么会说起这个

865>没事

866>就是有时我觉得自己像一个可怜的老傻瓜

867>卡森先生

868>您是一个正直高尚的人

869>这个家都因为您而增色不少

870>请不要再说那种话了

871>你愿意跟我一起去...

872>托马斯去吗

873>我想大家都得去

874>抱歉  刚才你说什么

875>没什么  无所谓了

876>打情骂俏没关系  先把这个收起来

877>没打情骂俏  更不是跟他

878>威廉不是坏小子

879>他是挺好的  不过他和托马斯不一样

880>是啊  是不一样

881>要袖扣吗  先生

882>这种场合戴这对太沉闷了吧  

更多字幕www.52en.me qq3550672899

883>你不觉得吗

884>那么请允许我推荐这对带装饰的  先生

885>恕在下多嘴  这对好像更合适些

886>这对不好戴  你能帮我戴吗

887>愿意效劳  先生

888>我发现你把袖子上的污渍弄掉了  

889>你怎么弄的

890>我试试这个

891>试试那个  最后终于洗掉了

892>非常好

893>多谢夸奖  先生

894>休斯太太  您先进去  我跟贝茨先生说句话

895>贝茨先生

896>我非常感谢您

897>为我所做的  包括后来没有提及此事

898>您...和安娜都是好人

899>这不值一提  卡森先生

900>希望您不会对我有成见

901>一点也没有

902>我没有资格去那么做

903>女士们先生们  欢迎来参加这个喜庆的典礼

904>我们有幸任命第一个女主席  

905>雷金纳德•卡劳利夫人

906>愿与我们敬爱的董事长

907>格兰瑟姆伯爵夫人共同管理我们的医院

908>两位夫人

909>以亲情和友情为纽带紧密团结

910>我们医院将在两位夫人的领导下

911>继续发展  壮大

更多字幕www.52en.me qq3550672899